Élelmiszer
Megtéveszt a lobbierő
2024. October 01.
Megjelentek a fordítási csúsztatással elnevezett tojások a boltokban – közölte az Országos Sajtószolgálattal az Una Terra Alapítvány.

A közlemény szerint hiába tiltakoztak az állatvédők, a tojásipar lobbiereje elérte a fordítási megtévesztést. Miközben minden más EU-s nyelven nevén nevezik a ketreces tartást, a magyar fordításból kikerült a tartási forma legmeghatározóbb és legleíróbb eleme, a „ketrec” szó.

Az EU parlamenti rendeletnek a tojásra vonatkozó előírásai között minden, az Unióban használt hivatalos nyelven megfogalmazásra került a tartási kategóriák neve. A magyar elnevezés megfogalmazása a Magyar Tojásszövetség feladata volt. Ők, az állatok jóléte szempontjából legkevésbé előremutató, az EU minden más nyelvén ketrecesként megfogalmazott tartást, egyedüliként a tagországok közül a ketrec említése nélkül „Berendezett, kiscsoportos tartás(technológiá)ban termelt tojás” névvel látták el.

Az Una Terra Alapítvány az Európai Bizottság mezőgazdasági biztosához intézett panaszában a Eurogroup for Animals nemzetközi szervezettel együtt lépett fel a megtévesztés ellen, azonban nemrégiben már megjelentek a boltok polcain a valóságot elferdítő megnevezések.

„Alapítványunk szeretné, ha a magyar fogyasztók számára egyértelmű és világos lenne, hogy milyen körülmények között tartják azokat a szárnyasokat, amelyek tojásait fogyasztják. A fordítás megtévesztő jellege azonban nemcsak akadályozza az egységes EU-szabályozás betartását, de rossz fényt vet a magyar termelőkre is, hiszen pontatlan információval látják el a vásárlókat, így a fogyasztói bizalom sérül feléjük.”


Organic Life 06.19.Ipari Elektronika 06.23.Mobilrouter 06.19.Tre-Men 06.19.Blue Seed 06.19.Movatherm 06.19.Tirane Group 06.19.Hunyadi Művek 06.19.Egex 06.19.WSW Proding Kft. 06.19.PJP 06.19.Ják-Forg 06.19.BosPlus 06.23.Danép 06.19.Agroman-Gép 06.19.Szalu Energy 06.23.Wemix 06.19.Bonus 06.16.Mapei 06.02.
PRINT LAPOK