Élelmiszer
Megtéveszt a lobbierő
2024. October 01.
Megjelentek a fordítási csúsztatással elnevezett tojások a boltokban – közölte az Országos Sajtószolgálattal az Una Terra Alapítvány.

A közlemény szerint hiába tiltakoztak az állatvédők, a tojásipar lobbiereje elérte a fordítási megtévesztést. Miközben minden más EU-s nyelven nevén nevezik a ketreces tartást, a magyar fordításból kikerült a tartási forma legmeghatározóbb és legleíróbb eleme, a „ketrec” szó.

Az EU parlamenti rendeletnek a tojásra vonatkozó előírásai között minden, az Unióban használt hivatalos nyelven megfogalmazásra került a tartási kategóriák neve. A magyar elnevezés megfogalmazása a Magyar Tojásszövetség feladata volt. Ők, az állatok jóléte szempontjából legkevésbé előremutató, az EU minden más nyelvén ketrecesként megfogalmazott tartást, egyedüliként a tagországok közül a ketrec említése nélkül „Berendezett, kiscsoportos tartás(technológiá)ban termelt tojás” névvel látták el.

Az Una Terra Alapítvány az Európai Bizottság mezőgazdasági biztosához intézett panaszában a Eurogroup for Animals nemzetközi szervezettel együtt lépett fel a megtévesztés ellen, azonban nemrégiben már megjelentek a boltok polcain a valóságot elferdítő megnevezések.

„Alapítványunk szeretné, ha a magyar fogyasztók számára egyértelmű és világos lenne, hogy milyen körülmények között tartják azokat a szárnyasokat, amelyek tojásait fogyasztják. A fordítás megtévesztő jellege azonban nemcsak akadályozza az egységes EU-szabályozás betartását, de rossz fényt vet a magyar termelőkre is, hiszen pontatlan információval látják el a vásárlókat, így a fogyasztói bizalom sérül feléjük.”


Gemenc Bau 04.16.Németh Csomagolás 03.31.Pásztor és Társai 04.16.Hód Fürdő 04.16.Hotel HunorFermy 2000 04.16.Faber és Társa 04.16.Silk Group 04.16.BioFer 03.31.Csepel 04.16.AgriDron 04.16.Heizer 04.16.Szuro Trade 04.15.Meta Vasipari 04.16.Tolcsva Bor 04.16.Best Gáz 04.16.Traktorbolt 04.16.
PRINT LAPOK